Comment je me forme au SEO ou référencement naturel

SEO et traduction : pourquoi ?

Je ne m’en suis jamais cachée, j’aime tout ce qui se passe sur le web. Alors, pour faire évoluer ma carrière de traductrice, j’ai décidé d’approfondir mes connaissances en SEO ou référencement naturel de sites web.

Qu’est-ce que le SEO ?

Le référencement naturel ou SEO pour “Search Engine Optimization” permet à site web d’être facilement trouvé par les moteurs de recherche. Pour faire court, un bon référencement naturel permettra d’apparaitre dans les premiers résultats d’une requête. Pourquoi est-ce important ? Pour être trouvé, pardi !
Prenons un exemple. Une boutique en ligne qui n’est pas optimisée pour le SEO a peu de chances d’être trouvée par les internautes. Donc, elle a peu de chance de vendre. C’est pourquoi dans un contexte de digitalisation de la vie courant et plus encore dans un contexte d’exportation, le référencement naturel est très important. Et c’est encore plus vrai pour une entreprise qui cherche à exporter. La traduction SEO est donc une nouvelle branche du marché de la traduction qui est de plus en plus demandée. Le problème est qu’il y a encore peu de tracteurs qualifiés.

J’ai commencé par le début avec “Yoast for beginners”

C’est dans ce contexte, mais également parce que j’ai complètement refondu mon site web que j’ai décidé de compléter mes connaissances sur le SEO.
Je viens de franchir la première étape, grâce au plugin Yoast, intégré dans ce site qui propose de nombreuses formations accessibles gratuitement sur le SEO, en anglais. Si vous comprenez l’anglais, je recommande cette formation.

Et la suite ?

Comprendre le SEO c’est bien, savoir traduire pour le SEO est autre chose. Et bien un gros morceau m’attend : le livre de Maria Scheibengraf intitulé “The SEO Translation Bible“. J’ai découvert ce livre en suivant des formations proposées par SDL qui édite mon logiciel d’aide à la traduction Trados Studio. J’ai tout de suite saisi l’importance du SEO et ce qu’il pouvait apporter comme valeur ajoutée à la traduction. J’ai donc acheté ce e-book, mais comme il me manquait quelques bases, j’ai commencé par suivre la formation proposée par Yoast afin de consolider ce que je savais déjà. La prochaine étape sera donc d’approfondir mes connaissances et de me former à la traduction en référencement naturel.

En conclusion, on ne devient pas spécialiste de la traduction SEO du jour au lendemain. Il faut comprendre comment le SEO fonctionne et quels sont les enjeux pour une entreprise qui cherche a exporter. Comme toute spécialisation, elle demande du travail en amont.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.