Parce que l’information passe par les mots et qu’il est important de comprendre le sens profond des écrits, je propose des services de traductions techniques, scientifiques et médicales et généralistes.

Je traduis dans le domaine des techniques de laboratoire pour la recherche. Avec le temps, je me suis également spécialisée en communication médicale vers le grand public à partir de divers supports.

Je  m’attache à une grande précision, sans négliger la créativité qui rendra vos textes clairs et compréhensibles.

La traduction et la relecture de traduction : un processus de précision

Mes prestations sont, quant à elles, liées à mes domaines d’expertise, mais aussi à mes langues de travail. Donc, je ne traduis donc que de l’anglais, que je maîtrise à un niveau professionnel, vers le français, ma langue maternelle.

La qualité étant un maître mot, je travaille en réseau avec d’autres traducteurs qui partagent mes exigences. Mes traductions peuvent être relues par un traducteur de confiance.

Mon processus de relecture de traduction

Il s’articule autour des de la vérification des points suivants :

  • Grammaire, orthographe et syntaxe,
  • Terminologie,
  • Style (si un guide de style est disponible),
  • Vérification du balisage du document (dépend du type de document et si celui-ci est accessible).

La post-édition : une solution pour des textes simples et des budgets serrés

Vous n’avez pas le budget pour une traduction dite humaine, mais vous ne voulez pas pour autant utiliser l’IA générative ? Il existe aujourd’hui une solution intermédiaire : la post-édition de traduction automatique.

Qu’est-ce que la post-édition ?

Il s’agit de traduction effectuée par un moteur de traduction automatique et révisée par un traducteur « humain » professionnel. En résumé, le traducteur s’appuie sur une traduction effectuée par un ordinateur, mais il en corrige les erreurs. Ce type de traduction convient bien pour des traductions qui n’ont pas besoin d’une grande qualité rédactionnelle, mais qui doivent être exemptes d’erreurs. La post-édition convient bien aussi pour du contenu à courte durée de vie. Ce type de traduction hybride est adapté à :

  • des notes internes à une entreprise,
  • des publications non promotionnelles,
  • des publications sur les réseaux sociaux,
  • la gestion de contenu à faible impact.

Ce type de traduction ne convient pas pour des publications clés ou des publications marketing.

Mes prestations de post-édition

Disposant de SDL Trados Studio 2021, un des outils leader de traduction professionnelle, j’ai également accès à la possibilité d’utiliser la traduction automatique au sein de cet outil. Je vous propose donc des services de post-édition pour vos contenus.

Nous conviendrons du niveau de qualité souhaité (post-édition légère qui ne vérifie que la langue et le sens ou post-édition plus poussée qui nécessite une intervention plus conséquente). N’hésitez pas à me contacter pour en savoir plus sur ce processus et s’il s’adapte à vos besoins.


Quelques projets de traduction et de relecture de traduction

  • Traduction de protocoles médicaux, d’études pharmaceutiques
    • Traitement des cancers,
    • Instruments chirurgicaux,
    • Santé publique,
    • Questionnaires pour patients.
    • Consentements éclairés
  • Traduction de documents d’hygiène et sécurité
  • Traduction de documents techniques divers
    • FDS pour produits chimiques,
    • Instruments techniques et scientifiques pour la chimie : spécialisation en techniques du vide,
    • Instrumentation de laboratoire :
      o Chromatographie : GC/MS, LC/MS, chromatographie en phase gazeuse, chromatographie en phase liquide,
      o Spectroscopie atomique : ICP-MS, ICP-OES, MP-AES, AA,
      o Spectroscopie moléculaire : UV-vis, FTIR,
  • Traduction de documentation technique : notes d’application, revues techniques, spécifications, livres blancs, catalogues, description de produits, posters techniques.
  • Traduction scientifique d’études géologiques, géochimiques et géophysiques pour des organisations gouvernementales francophones

Retour en haut