What types of documents do you translate?

I translate scientific and technical texts (particularly in the medical and laboratory fields), as well as articles and websites.

What are your areas of expertise?

I specialize in laboratory techniques, medical translation, and general web content translation.

Do you offer post-editing services?

Yes, I provide professional post-editing services using Trados, ensuring a high quality service.

Do you do SEO translation?

Yes, I offer on-page SEO translation and I can optimize keywords if needed to enhance your content’s visibility.

Do you offer web writing services?

Yes, I write product descriptions, information pages, articles, and posts for LinkedIn or Instagram.

What are your turnaround times?

Deadlines are agreed upon in advance with each client, depending on the nature and volume of the project.

Do you provide quotes?

Yes, quotes are free and not binding.

What file formats do you accept?

I accept standard formats (e.g., Word) as well as all formats supported by Trados, my computer-assisted translation tool. Feel free to contact me for more details.

Do you offer express services?

Yes, I offer an express service with a surcharge. However, please note that I generally do not work on weekends.

Do you work with agencies?

Yes, I collaborate with both agencies and direct clients.

Do you use computer-assisted translation tools?

Yes, I use Trados for translation and Antidote for spelling and grammar checking.

Do you provide glossaries or style guides?

Yes, upon request, I can create and deliver a personalized glossary or style guide.

What if I’m not satisfied with the work?

Client satisfaction is a priority. If there’s an issue, we will discuss it to understand the problem and find a suitable solution.

How do you ensure the confidentiality of my documents?

I do not use generative AI for translation. For post-editing, I use a secure translation engine integrated into Trados, which ensures data confidentiality.

Do you work alone?

I am an independent translator, but I can collaborate with trusted colleagues or agencies for multilingual projects or specialized proofreading.

How long have you been a translator?

I have been a professional translator for over 14 years.

Have you received specific training?

I regularly train in translation, editing, and content creation through various industry organizations to stay up to date and maintain high-quality standards.

Do you accept long-term projects?

Yes, I am open to long-term collaborations.

Scroll to Top